”The early bird catches the worm” の意味は?
早起きの小鳥は虫を捕まえやすいように、早く起きれば何かよいことがある。
また、そこから転じて早目に行動を起こしておく人には仕事や勉強などにも有利なことがあるということ。
日本のことわざでは ”早起きは三文の徳” と訳されますが、おおよそ同じ意味ですね。朝早く起きるのは並大抵なことではありません。特に、今朝の気温はー2度。東京もこの冬一番の寒さなので、鳥さえもこの寒さでは居場所に困ることでしょう。
似たことわざに "better safe than sorry"(用心するにこしたことはない)があります。状況に応じて進退を見極め、ときにはバックアッププランも考える。昔の人が 伝えたことわざや格言の多くは、普段の心構えが大事ですよ。という教訓。先人の知恵ですね。
今日も素敵な1日の始まりを早起きでスタートする皆様に、キウイズの ”早起きアーリーバードアワー” がお役に立てれば幸いです。

”The early bird catches the worm”の使い方
- I’m an early bird. → 私は早起きタイプ。
- The early birds got the good seats. → 早く来た人たちがいい席だった。
- Be an early bird next time.→ 次は早く来なよ。(子ども・友達・軽い注意)
逆の言い方
- I’m a night owl. → 夜型。
- I’m not a morning person. → 朝が苦手。
- I stay up late and sleep in. → 夜更かしして朝は遅い。
- I don’t function well in the morning. → 朝は頭が回らない。
- I’m an early bird, but my wife is a night owl. → 私は朝型、妻は夜型。


